- fotografia panoramica: Franco A. Cavalleri -

Per leggere tutte le poesie sinora pubblicate su larioinpoesia: scorri in basso, sino ad incontrare l'ultima poesia.
Noterai la scritta "Post più vecchi". Cliccandola, incontrerai via via tutte le pagine inserite, a partire dal gennaio 2008.

sabato 3 dicembre 2011

A sevi diventaa grand - (Sentivo di essere "diventato grande")



- poesia originale, in lingua dialettale ticinese:
A sevi diventaa grand

Al vegn giô dasi dasi come ‘l solit,
fin sôta al portic dala nôna,
barbiis da catram,
bunett negru ala tesa,
tusccano senza füm...
"Nan, vöt dam ‘na man a sônà i campan
pala mesa e l’ Ave la matin bun'ura?"


L’eva un pezz che spetavi
da pudé pasà da quel purtôn
ai pè dal campanin,
dadré da qui mür spess come ‘na fortezza
e a quel fil da lüs che al scbögiava
i quatar ass da casctegna
righignaa dal cairöö.


E i cord, magìa dala danza da quii cinc cord
ligaa ai vuus di brunz
e ul Ricu cun un segn dal cò: "Tira!"
Lü e mi, mi e lü senza cipì.
I cord che i sccumpariss e pö i ripiumba
e i sa rotôla come una bisa spaürida,
visin ai mé pè: da mancàm ul fiaa.

E via al cuncert che sa scpantéga
tra i camin scnegrii da cariscna,
e i prim antén dala tele,
francaa malament süi traaf di scpazzacà.
Tra scepp da leandri vanituus,
e vaas da cactus che i spetava dumà l’istaa
par vistiss dala festa.
Al cöör al ma batt fort!
Nal terz, la quarta la scfüma daparlee.

A l’Ave Maria, quand i merli i eva pena
finii da ringrazià ul Creatur
e i cà da scbadiglià cui gelusii scanchignaa
e sbatüü cuntra i mür,
….a sevi levaa sü presct ma ‘l vareva la pena.
Quel sôn l’eva cürt , legeer, gentil
par salüdà i pescaduu che i vegniva sü
mezz göbb, cui reed masaraa che scpüzzava ammò
da lita e squam da pess.

Quand inturnu, nala scpiferada di portic scür
sa spandeva ul prufüm dal prim cafè
e dal càrpan che al brüsa insema ai pàmpan
... ul dì l’ eva già ciaar
e i gatt i turnava a cà dopo una nocc da bagordi.

La vuus dala segunda la sa perd dasi dasi
nal gir di rundin che i vola
cun in bôca ul prim muscchin
pai rundinott mort da fam,
impignaa denta nal nì a boca verta.
La corda pian pianin la ralenta
fin che la pianta lì la sò danza...

Un culp al carnasc e düü gir da ciaaf... "Nemm!"

A sevi diventaa grand.


- (Fabio Masdonati)



- traduzione in lingua italiana:

Sentivo di essere "diventato grande"

Saliva adagio adagio come al solito,
fin sotto il portico di mia nonna,
baffi incatramati
cappello nero ad ala tesa,
sigaro toscano senza fumo...
"Ragazzo, vuoi darmi una mano a suonare le campane **
per la Messa e per l’Avemaria il mattino a buon’ora?"

Era da un pezzo che aspettavo
di poter passare da quel portone
ai piedi del campanile,
dietro quei muri spessi come una fortezza
e a quel filo di luce che bucava
le quattro assi di castagno
rosicchiate dal tarlo.

E le corde, magìa della danza di quelle cinque corde
collegate alla voce dei bronzi,
e il Rico con un cenno del capo: "tira"
Lui ed io, io e lui senza batter ciglio.
Le corde scompaiono e poi ripiombano
e si arrotolano come una biscia spaventata,
vicino ai miei piedi : da sentirmi mancare il respiro.

E via al concerto che si sparpaglia
tra i comignoli anneriti dalla fuliggine.
e le prime antenne della televisione,
assicurate in qualche modo alle travi dei solai.
Tra cespi di oleandri vanitosi,
e vasi di cactus in attesa solo dell’estate
per vestirsi di festa.
Il cuore mi batte forte!
Al terzo rintocco della Messa, la quarta (campana) finisce da sola.

All’Ave Maria, quando i merli avevano appena
finito di ringraziare il Creatore
e le case di sbadigliare con le gelosie malandate
e sbattute contro i muri,
... mi ero alzato presto ma ne valeva la pena.
Questo suono era corto, leggero, gentile
per salutare i pescatori che salivano
ricurvi sotto le reti inzuppate che puzzavano ancora
di alghe e squame di pesce.

Quando intorno, negli spifferi dei portici scuri
si sparpagliava il profumo del primo caffè
e del carpino che bruciava insieme ai pampini
... il giorno era già chiaro
e i gatti ritornavano a casa dopo una notte di baldoria.

La voce della "seconda" si perde adagio adagio
nel giro di rondini che volano
con in bocca il primo moscerino
per i rondinotti morti di fame,
ammucchiati dentro il nido, a bocca aperta.
La corda piano piano rallenta
fino a interrompere la sua danza...

Un colpo al catenaccio e due giri di chiave... "andiamo!"

Sentivo di essere "diventato grande".

da Fabio Masdonati (Melide - Svizzera)


- n.d.r.:
Per una volta sola, un'eccezione: una poesia non ambientata espressamente sul nostro territorio lariano, ma a pochi chilometri di distanza, a Gandria, in territorio elvetico.
Molti sono i punti di contatto, in storia e tradizioni, aldilà del confine.
L'evento raccontato nei versi, echeggia i ricordi di un tempo non molto lontano e ricalca consuetudini abituali anche nei nostri luoghi lariani.
La poesia è pubblicata anche in ricordo del nonno dell'Autore, scomparso negli anni '30 del secolo scorso, nato nel territorio comasco di Lezzeno, migrato in Svizzera ancora ragazzo. La composizione è in dialetto ticinese.

(A corredo, un mosaico di campanili lariani fra i più noti)
.

Nessun commento: