- fotografia panoramica: Franco A. Cavalleri -

Per leggere tutte le poesie sinora pubblicate su larioinpoesia: scorri in basso, sino ad incontrare l'ultima poesia.
Noterai la scritta "Post più vecchi". Cliccandola, incontrerai via via tutte le pagine inserite, a partire dal gennaio 2008.

lunedì 4 marzo 2013

Urmai semm restaa in pooc /Ormai siamo rimasti in pochi - (dialetto comasco)




Originale, in dialetto comasco:

Urmai semm restaa in pooc, anzi de menu,
a savè che la Berta la filava,
a redìgurdass del fùm che fava ul trenu
e ul sun, de quand che al cifulava.
Urmai semm restaa in pooc, quasi nisùn,
suta i cinquanta che parla ul nost dialett,
ma mi che o pasaa là anca i cinquantùn,
al scrivi fina in rima, per dilett.
Urami semm restaa in pooc de quela ràza,
che ha forsi vist la “Rùsia”....e la “Bigioeugia”,
che l’è sicùr del a fin che a faa la piàza
e che almen na volta g’han dii “tì brùta loeugia!”
Urmai semm restaa in pooc fina de quei,
che han vista la porta in due g’he sù la rana,
che han vist i pal che fava nà i batèi
e che han parlaa di tètt de la Besana.
Forzi de chi è vint’ann turna la moda,
che fina a mò l’è pasada, senza frenu.
Ma urmai mi credi minga che sa poda:
urmai semm restaa in pooc, anzi, de menu!

                                (Graziano Castoldi)


Traduzione in lingua italiana:

Ormai siamo rimasti in pochi, anzi di meno,
a sapere che Berta filava
a ricordarci del fumo che faceva il treno
e il suono di quando fischiava.
Ormai siamo rimasti in pochi, quasi nessuno
sotto i cinquanta che parla il nostro dialetto,
ma io che ho superato anche i cinquantuno
lo scrivo persino in rima, per diletto
Urmai siamo rimasti in pochi di que!a razza (categoria/ generazione)
che ha forse visto la Russia e la Bigeougia( vecchi quartieri poveri)
che è sicuro di che fine abbia fatto la piazza (fontana de!a piazza)
e che almeno una volta gli hanno detto “Tu, sfaticato/ sfaccendato”
Ormai siamo rimasti in pochi persino di quel!i
che hanno visto la porta del!a Rana
che hanno visto le pale che spingevano i battel!i
e che hanno parlato del seno de!a Besana (prosperosa barcaiola)
Forse fra vent’anni tornerà la moda (di parlare il dialetto)
che fin’ora è passato senza freni
ma ormai io non credo si possa (più)
ormai siamo rimasti in pochi...anzi, di meno.

da Graziano Castoldi - (Como)
.
.

2 commenti:

Edo ha detto...

Car el mè Graziano, mi te scrivi in meneghin, ma te vedaree che s'intendom istèss. Se tucc quèi che "parla e scriv in dialètt" seguiterann a dì che gh'è pù nissin che "parla e scriv in dialett" farèmm 'me quèll ch'el vosava "al lupo, al lupo". Damm a traa a mì, ti va avanti a scriv e a parlà in laghee, parla con la gent, e te vedaree che succederà nò come el "Pifferaio magico" ma basterà vun ò duu a la vòlta e el vòst dialètt, come el mè, el morirà pù. Ciao Graziano

Anonimo ha detto...

Io che come sai non faccio parte di quei pochi... riesco comunque ad apprezzare la maestria con cui ti diletti a "scriverlo persino in rima" questo vostro dialetto! :)
Michi