- fotografia panoramica: Franco A. Cavalleri -

Per leggere tutte le poesie sinora pubblicate su larioinpoesia: scorri in basso, sino ad incontrare l'ultima poesia.
Noterai la scritta "Post più vecchi". Cliccandola, incontrerai via via tutte le pagine inserite, a partire dal gennaio 2008.

lunedì 31 maggio 2010

Scighera - (Nebbia)



Sont adree a camminà
per i strad del paes,
respiri quell’aria de lagh
che impieniss i polmon
e passi indoe ona vòlta
gh’era on mur con su
i sègn d’ona pòrta
per i partid de balon,
e indoe regnaven
i ridad e el vosà di bagaj.
Ormai passada a catram,
la tèrra de la mia cort,
dal ciel d’indoe l’è volada,
ad ogni boff de vent
la desseda la gioventù.
Come ona cartolina del temp,
gh’hoo semper denanz
el moron e la sces,
coi sò fior bianch e profumaa,
ch’hann vist dùu morosi
col foeugh de l’amor
ch’el brusava anca i prej.
El prà indoe se settavom
e indoe cattavi i fior
che con amor ghe mettevi
in su i sò cavej de seda
che come fil d’erba,
dondaven al vent,
l’è ormai staa quattaa
da montagn de cement.
La mia barca che ògni dì
la se moveva sul lagh
adèss l’è ferma a riva
ninada dai ond
e quattada de foeuj.

Voraria, adèss, traversà
la grisa scighera che divid
quij bej ann là dal present;
desidéri de tornà a viv
on’età sarada in del coeur
e che ormai l’è domà
on regòrd de ninà.
Ma el temp, brutt malnatt,
el gh’ha minga pas on moment:
el va adree a batt i ann,
come spigh de forment,
in su l’era de la vitta
che, senza fass acòrg,
dì per dì,
la inspessis la scighera.

E i lacrim se mes’cen,
dasi dasi,
a la piovisna che ven giò.


- (Renato Baroni) -


Traduzione dal dialetto milanese:

NEBBIA

Sto camminando
per le strade del paese,
respiro quell’aria di lago
che riempie i polmoni
e passo dove una volta
c’era un muro con
i segni di una porta
per le partite di pallone,
e dove regnavano
le risate e il vociare dei ragazzi.
Ormai coperta di catrame,
la terra della mia corte,
dal cielo dove è volata,
ad ogni soffio di vento
risveglia la gioventù.
Come una cartolina del tempo,
ho sempre davanti a me
il gelso e la siepe,
coi suoi fiori bianchi e profumati,
che hanno visto due innamorati
col fuoco dell’amore
che bruciava anche le pietre.
Il prato dove ci sedevamo
e dove raccoglievo i fiori
che con amore le mettevo
sui suoi capelli di seta,
che come fili d’erba
ondeggiavano al vento,
è ormai stato coperto
da montagne di cemento.
La mia barca che ogni giorno
si muoveva sul lago
adesso è ferma a riva
cullata dalle onde
e coperta di foglie.

Vorrei, adesso, attraversare
la grigia nebbia che divide
quegli anni belli dal presente;
desiderio di tornare a vivere
un’età chiusa nel cuore
e che ormai è soltanto
un ricordo da cullare.
Ma il tempo, brutto birbone,
non ha pace un momento:
continua a battere gli anni,
come spighe di frumento,
sull’aia della vita
che, senza farsi accorgere,
giorno dopo giorno,
ispessisce la nebbia.

E le lacrime si confondono,
piano piano,
alla pioggerella che cade.


da Renato Baroni – (Bovisio M.go - MB)

.

Nessun commento: