.
I ram che pareven sècch
adess hin pien de butt,
la scighera de l’inverno
l’ha lassaa el pòst
a l’aria remondinna
e al ciel pitturaa de celest.
On gatt el fa fron fron
intanta che ona luserta
la se scalda al sô
e in d’on praa rinnovaa,
pontinaa de fior,
a corren i bagaj.
E, come anmò da on nid
se sent el cipì di usej,
inscì da ona ca’ de Còmm,
sòtta la luna ciara,
se sent ona vita noeuva
che cipiss al Mond.
(Renato Baroni)
dopo il caratteristico dialetto milanese...
ecco la traduzione in lingua italiana:
LUNA DI APRILE
I rami che sembravano secchi
adesso sono pieni di germogli,
la nebbia dell’inverno
ha lasciato il posto
all’aria cristallina
e al cielo dipinto d’azzurro.
Un gatto fa le fusa
mentre una lucertola
si scalda al sole
e su in prato rinnovato,
macchiato di fiori,
corrono i ragazzi.
E come nuovamente da un nido
si sente il cinguettio degli uccelli,
così da una casa di Como,
sotto la luna chiara,
si sente una vita nuova
che cinguetta al Mondo.
da Renato Baroni – (Bovisio Masciago - MB)
.
Nessun commento:
Posta un commento